The Swedish-Turkish Dictionary Written for Charles XII, King of Sweden: Preliminary Notes
DOI:
https://doi.org/10.24425/for.2025.156876Abstract
For Europeans, developing expertise in the Turkish language and creating dictionaries was usually to meet the needs of missionaries, individuals on personal pilgrimages, or extended stays in Turkish captivity. These valuable dictionaries, some of which belong to the so-called transcription texts, i.e. written in alphabets other than Arabic alphabet. However, the origins of Petter Carling’s Swedish-Turkish dictionary are quite different and unique. This dictionary was written in Ottoman Turkey, at the military camp of Swedish king, Charles XII, near the small fortress-town of Bender in modern day Moldova, following the Swedish defeat by Peter I of Russia at the battle of Poltava. Carling adopted the Latin writing system and Swedish spelling conventions to reflect the phonetic structure of Turkish, thereby capturing its pronunciation. The dictionary is a unique example of a transcription text and a practical illustration of cross-cultural communication, as it facilitates the exchange of information between people of different cultures, primarily for use in various business transactions that were needed to keep the military camp functioning.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Folia Orientalia

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright on any open access article in the Folia Orientalia journal published by Polish Academy of Sciences is retained by the author(s). Authors grant Polish Academy of Sciences a license to publish the article and identify itself as the original publisher. Authors also grant any user the right to use the article freely if its integrity is maintained and its original authors, citation details and publisher are identified. The Creative Commons Attribution License 4.0 formalizes these and other terms and conditions of publishing articles.
The editorial team of Folia Orientalia implements an open access policy by publishing materials in the form of the so-called Gold Open Access and encourages authors to place articles published in the journal in open repositories (after the review or the final version of the publisher), provided that a link to the journal’s website is provided.
Exceptions to copyright policy
For the articles which were previously published, before year 2020, policies that are different from the above. In all such, access to these articles is free from fees or any other access restrictions. Permissions for the use of the texts published in that journal may be sought directly from the editorial team of Folia Orientalia, by e-mail: folia.orientalia@uj.edu.pl.
English
Język Polski