Technicolor Thai Translations versus Monochromatic English Translations of Japanese TV Dialogues
Abstract
Speakers possess a linguistic repertoire of various codes (languages) and speech styles such as regional dialects, registers of (in)formality, and sociolects indexing gender, sexuality, neurodivergence, and more. Speakers alternate among these styles to express multiple identities, shifting relationships, and changing stances (i.e., speaker’s attitude toward a topic, message). Japanese entertainment media masterfully deploys Japanese speech styles and their associated linguistic features (e.g., pronouns, verb forms) to develop storylines. However, these indexical features are largely lost in English-translated subtitles, resulting in one-dimensional characters, flatter interactions, and storylines with less depth while erasing the voices of marginalized groups (e.g., regional, LGBTQIA+) and perpetuating images of a monolithic Japan. The current study investigates the degree of erasure of Japanese speech styles in Thai translations of several TV shows. English appears to act as a pivot language in streaming platforms such as Netflix whereby Japanese is translated into English and then, into a third language like Thai, reflecting English translation/linguistic constraints. Yet, direct Japanese-to-Thai translations appear to allow for more accurate representation of these shared indexical features (e.g., multiple first- and second-pronouns, verb forms) and their associated speech styles and thereby, create richer characters, interactions, and stories.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Folia Orientalia

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright on any open access article in the Folia Orientalia journal published by Polish Academy of Sciences is retained by the author(s). Authors grant Polish Academy of Sciences a license to publish the article and identify itself as the original publisher. Authors also grant any user the right to use the article freely if its integrity is maintained and its original authors, citation details and publisher are identified. The Creative Commons Attribution License 4.0 formalizes these and other terms and conditions of publishing articles.
The editorial team of Folia Orientalia implements an open access policy by publishing materials in the form of the so-called Gold Open Access and encourages authors to place articles published in the journal in open repositories (after the review or the final version of the publisher), provided that a link to the journal’s website is provided.
Exceptions to copyright policy
For the articles which were previously published, before year 2020, policies that are different from the above. In all such, access to these articles is free from fees or any other access restrictions. Permissions for the use of the texts published in that journal may be sought directly from the editorial team of Folia Orientalia, by e-mail: folia.orientalia@uj.edu.pl.
English
Język Polski