Translation as a ‘Superhuman’ Feat: A Metrical Mahābhārata in Malayalam
DOI:
https://doi.org/10.24425/for.2025.156880Abstrakt
Koṭuṅṅallūr Kuññikkuṭṭan Tampurān (1864–1913) completed a verse translation of the Mahābhārata in just 874 days, reproducing the exact metres of the original text. This unique work is superior in literary merit to the earlier fourteenth- and fifteenth-century attempts to translate the Mahābhārata within Kerala’s musical song tradition known as pāṭṭu. Writing at the beginning of the twentieth century, when scholarly translations rather than free adaptations had become the norm, the author sought to produce an accurate mirror image of the original Sanskrit text in Malayalam, rather than a loose retelling in verse. Unlike Tuñcatt Eḷuttacchan, who employed a lucid maṇipravāḷa hybrid tilted towards Malayalam and enriched with Sanskrit vocabulary, Tampurān used a more colloquial form of Malayalam, which made his expression lively and accessible to common readers. The work also differs from the monumental English rendering by K.M. Ganguli (The Mahābhārata of Krishna-Dwaipayana Vyasa), which does not preserve the metrical structure of the original. Even more remarkable is the fact that Tampurān’s translation was produced extempore, shedding light on the literary culture that prevailed in nineteenth-century Kerala. This paper investigates both the cultural and aesthetic significance of this extraordinary translation project.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2025 Folia Orientalia

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe.
Copyright on any open access article in the Folia Orientalia journal published by Polish Academy of Sciences is retained by the author(s). Authors grant Polish Academy of Sciences a license to publish the article and identify itself as the original publisher. Authors also grant any user the right to use the article freely if its integrity is maintained and its original authors, citation details and publisher are identified. The Creative Commons Attribution License 4.0 formalizes these and other terms and conditions of publishing articles.
The editorial team of Folia Orientalia implements an open access policy by publishing materials in the form of the so-called Gold Open Access and encourages authors to place articles published in the journal in open repositories (after the review or the final version of the publisher), provided that a link to the journal’s website is provided.
Exceptions to copyright policy
For the articles which were previously published, before year 2020, policies that are different from the above. In all such, access to these articles is free from fees or any other access restrictions. Permissions for the use of the texts published in that journal may be sought directly from the editorial team of Folia Orientalia, by e-mail: folia.orientalia@uj.edu.pl.
English
Język Polski